اگر به دنبال ترجمه رسمی و معتبر زبان عربی برای سفارت، دانشگاه یا دادگاه هستید، در این صفحه تمام اطلاعات لازم را بهصورت کامل دریافت میکنید.»
ترجمه رسمی عربی | خدمات دارالترجمه نیل در غرب تهران
ترجمه رسمی به زبان عربی یکی از خدمات حیاتی برای افرادی است که نیاز به ارائه مدارک به سفارتها، مؤسسات آموزشی، شرکتهای بینالمللی و نهادهای حقوقی در کشورهای عربی یا مؤسسات منطقهای دارند. در این صفحه، به صورت جامع و کاربردی درباره ترجمه رسمی عربی، مدارک قابل ترجمه، استانداردهای مورد تایید، مراحل انجام کار، هزینهها، زمانبندی و نکات تخصصی مورد نیاز متقاضیان توضیح داده شده است.
چرا ترجمه رسمی عربی مهم است؟
زبان عربی در چندین کشور خاورمیانه و شمال آفریقا زبان رسمی است و بسیاری از فرایندهای حقوقی، تحصیلی و اداری در آن کشورها تنها در صورت ارائه مدارک ترجمهشده به عربی و تأییدشده قابل قبول است. ترجمه رسمی با مهر مترجم رسمی قوه قضائیه، نشاندهنده اعتبار و اصالت ترجمه است و تنها این نوع ترجمه برای ارائه به سفارتخانهها و مراجع رسمی پذیرفته میشود.
چه مدارکی را میتوان به عربی ترجمه رسمی کرد؟
فهرست انواع مدارک که معمولاً نیاز به ترجمه رسمی عربی دارند:
- شناسنامه و کارت ملی
- پاسپورت و گذرنامه
- مدارک تحصیلی: دانشنامه، ریزنمرات، مدارک دانشگاهی
- اسناد شغلی: گواهی اشتغال، فیش حقوقی، قراردادهای کاری
- اسناد شرکتها: روزنامه رسمی، اساسنامه، قراردادها
- اسناد ملکی: سند ملک، مبایعهنامه
- گواهیهای پزشکی و سوابق درمانی
- اسناد قضایی و حقوقی
- نامههای رسمی و مدارک مهاجرتی
استانداردهای مورد قبول ترجمه رسمی عربی
برای آنکه ترجمه رسمی عربی مورد قبول سفارت یا نهاد مقصد قرار گیرد، لازم است موارد زیر رعایت شود:
- ترجمه باید توسط مترجم رسمی قوه قضائیه انجام شود و مهر و امضای مترجم روی ترجمه درج گردد.
- در صورت لزوم، ترجمه باید برای دریافت مهر «دادگستری» و سپس مهر «وزارت امور خارجه» ارائه شود تا اعتبار بینالمللی پیدا کند.
- متن ترجمه باید تطابق کامل با متن اصل سند داشته باشد؛ هیچ گونه تغییر محتوایی یا حذف اطلاعات مجاز نیست.
- در نوشتن اسامی و تاریخها باید از استانداردهای بینالمللی استفاده شود؛ در صورت وجود ابهام، یادداشت توضیحی (note) توسط مترجم درج میشود.
فرآیند انجام ترجمه رسمی عربی — مرحله به مرحله
۱. بررسی اولیه مدارک
متقاضی یا نماینده مدارک را به دفتر ترجمه ارائه میدهد یا از طریق واتساپ/ایمیل ارسال میکند. کارشناس دفتر مدارک را از نظر کامل بودن و خوانایی بررسی میکند.
۲. تطابق و استعلام
در صورت وجود اطلاعات متناقض یا اصلاحات ثبت احوال (مثل تغییر نام، اصلاح تاریخ تولد)، ممکن است نیاز به استعلام یا ارائه مدارک تکمیلی باشد.
۳. ترجمه توسط مترجم رسمی
ترجمه توسط مترجم رسمی دارای پروانه انجام میشود و هر صفحه ترجمه با مهر و امضای مترجم تأیید میشود.
۴. بازبینی و کنترل کیفیت
ترجمهها پیش از تحویل به مشتری تحت کنترل کیفیت قرار میگیرند تا از هرگونه غلط املایی، عدم تطابق یا خطا جلوگیری شود.
۵. اخذ تاییدات لازم
در صورت نیاز متقاضی یا الزامات سفارت، ترجمه جهت اخذ مهر دادگستری و وزارت خارجه ارسال میشود.
۶. تحویل نهایی
ترجمهها به صورت چاپشده و مهرشده تحویل میشوند؛ در صورت درخواست، نسخه دیجیتال نیز ارسال میگردد.
مدت زمان انجام ترجمه رسمی عربی
زمان مورد نیاز بسته به نوع سند و نیاز به تأییدات قانونی متغیر است. بازههای معمول عبارتند از:
- مدارک ساده (یک صفحهای): ۱ تا ۲ روز کاری
- مدارک چندصفحهای یا با جزئیات: ۲ تا ۵ روز کاری
- در صورت نیاز به تایید دادگستری و خارجه: ۵ تا ۱۰ روز کاری
- ترجمه فوری (در صورت توافق دفتر): همان روز یا ۲۴ ساعت

قیمت ترجمه رسمی عربی — چه عواملی موثر است؟
قیمت ترجمه رسمی عربی معمولاً بر اساس عوامل زیر تعیین میشود:
- تعداد صفحات و حجم متن
- نوع مدرک (حقوقی، تحصیلی، پزشکی و …)
- نیاز یا عدم نیاز به تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه
- زمان تحویل (عادی یا فوری)
- سطح تخصص مورد نیاز (متون تخصصی حقوقی یا فنی ممکن است هزینهبالاتری داشته باشند)
برای دریافت قیمت دقیق، مشتریان میتوانند مدارک را از طریق واتساپ ارسال کنند یا به صورت حضوری مراجعه کنند تا پس از بررسی، هزینه نهایی اعلام گردد.
نکات تخصصی در ترجمه عربی (اشتباهات رایج و راه جلوگیری)
۱. نامها و رسمالخط
نوشتن نامها در زبان عربی و بازگردانی اسمهای فارسی به عربی نیازمند دقت است. در برخی موارد لازم است نامها بر اساس شناسنامه به صورت فونتیک (transliteration) نوشته شوند تا با مدارک بینالمللی مطابقت داشته باشند.
۲. تاریخها و قالب نوشتاری
تاریخها باید بهگونهای ترجمه شوند که در مقصد قابل فهم باشند؛ معمولاً از فرمت روز/ماه/سال یا قالب ISO (YYYY-MM-DD) استفاده میشود. در صورت لزوم، تاریخ هجری یا میلادی بر اساس درخواست مشتری و الزامات سفارت درج میشود.
۳. اصطلاحات حقوقی و اداری
متن اسناد حقوقی یا قراردادها شامل اصطلاحات ویژهای است که ترجمهٔ نادرست آنها میتواند تبعات حقوقی داشته باشد. برای این دسته از متون همکاری با مترجمی که تجربه حقوقی دارد ضروری است.
۴. اعداد و واحدها
اعداد، مبلغها و واحدهای اندازهگیری باید دقیق و بدون گردآوری (rounding) منتقل شوند؛ در صورت نیاز به تبدیل واحدها، این تبدیل باید در پرانتز همراه با متن درج شود.
ترجمه عربی برای چه کشورهایی کاربرد دارد؟
از آنجا که زبان عربی رسمی در کشورهای متعددی است، ترجمه رسمی به عربی برای ارائه به این کشورها و سازمانها مورد استفاده قرار میگیرد؛ از جمله: عربستان سعودی، امارات متحده عربی، کویت، بحرین، قطر، عمان، عراق، مصر، لبنان، سوریه، مراکش، الجزایر، تونس و لیبی.
آیا همه سفارتها تاییدات دادگستری و خارجه را میخواهند؟
خیر؛ برخی کشورها ترجمه مهرشده مترجم رسمی را کافی میدانند و برخی دیگر نیاز به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه دارند. پیش از اقدام، لازم است از سفارت یا کنسولگری مقصد استعلام گرفته شود.
خدمات تکمیلی دارالترجمه (که ممکن است نیاز داشته باشید)
- ترجمه سوابق تحصیلی و تطبیق مدارک با دانشگاه مقصد
- ترجمه قراردادهای کاری و گواهی اشتغال
- اخذ تاییدات دادگستری و وزارت خارجه
- تهیه نسخه دیجیتال و ارسال از طریق ایمیل یا واتساپ
- خدمات پیک برای ارسال و دریافت مدارک در محدوده تهران
نکات پیشنهادی برای متقاضیان
- قبل از هر چیز از سفارت مقصد درباره نوع ترجمه و نیاز به تاییدات اطلاعات بگیرید.
- مدارک کامل و خوانا ارسال کنید تا از تأخیر جلوگیری شود.
- در صورت وجود تغییرات ثبتاحوال (مانند تغییر نام یا اصلاح تاریخ) ابتدا پیگیریهای قانونی را انجام دهید.
- در متون تخصصی از مترجمان با تجربه و حوزهمحور استفاده کنید.
چطور سفارش بدهم؟ روشهای ثبت سفارش در دارالترجمه نیل
راههای ثبت سفارش:
- مراجعه حضوری به دفتر در جنتآباد
- ارسال مدارک از طریق واتساپ
- فرم آنلاین سفارش در وبسایت
- ارسال از طریق پیک (در محدوده تهران)
هزینههای معمول و مثالهای قیمتی (نمونه)
توجه: این ارقام نمونهای و تخمینی هستند؛ هزینه دقیق پس از بررسی مدارک اعلام میشود.
- ترجمه یک صفحه رسمی ساده: حدود ۲۰۰ تا ۳۰۰ هزار تومان
- ترجمه مدارک چندصفحهای (ریزنمرات یا قرارداد): ۳۰۰ تا ۷۰۰ هزار تومان
- خدمات تاییدات دادگستری و خارجه (هر مدرک): هزینه جداگانه بر اساس تعرفه
سوالات متداول (FAQ)
۱. آیا ترجمه رسمی عربی نیاز به مراجعه حضوری دارد؟
خیر؛ در بسیاری از موارد میتوانید مدارک را به صورت دیجیتال ارسال کنید ولی اصل مدرک برای مهر نهایی ممکن است لازم باشد.
۲. آیا ترجمه تخصصی پزشکی یا حقوقی فرق دارد؟
بله؛ این نوع متون نیاز به مترجم تخصصی در حوزه مربوطه دارند و معمولاً هزینه و زمان بیشتری نیاز است.
۳. چطور از کیفیت ترجمه مطمئن شوم؟
نمونه کارها، سابقه مترجم، و امکان بازبینی توسط کارشناس دفتر را بررسی کنید. دفتر نیل تمامی ترجمهها را بازبینی کیفی میکند.
۴. آیا ترجمه رسمی عربی اعتبار بینالمللی دارد؟
در صورت داشتن مهر مترجم رسمی و در صورت نیاز مهر دادگستری و وزارت خارجه، بله؛ ترجمه اعتبار بینالمللی پیدا میکند.
جمعبندی
ترجمه رسمی عربی نیازمند دقت، تجربه و رعایت استانداردهای حقوقی است. انتخاب دارالترجمه معتبر، تهیه مدارک کامل و رعایت زمانبندی، کلید موفقیت در ارائه مدارک به نهادها و سفارتهای خارجی است. دارالترجمه نیل با تیم مترجمان رسمی و خدمات تاییدات قانونی آماده ارائه خدمات ترجمه رسمی عربی به شماست.
اطلاعات تماس
آدرس: جنت آباد مرکزی، کنارگذر اتوبان نیایش (خیابان رجب صلاحی)، نبش بنبست چناران، ساختمان گالریا، طبقه ۴، واحد ۴۸
تلفن: ۰۲۱-۴۴۳۴۲۶۰۱ – ۰۲۱-۴۴۳۴۲۸۷۱
همراه: ۰۹۳۸۹۸۸۸۷۱۲ – ۰۹۰۳۷۱۵۱۶۷۱
ایمیل: info@niltranslation.com




