ترجمه رسمی چیست

راهنمای کامل ترجمه رسمی - دارالترجمه نیل

ترجمه رسمی چیست

ترجمه رسمی چیست؟ تعریف کامل، کاربردها، مراحل و استانداردهای ترجمه رسمی در ایران

ترجمه رسمی، یکی از مهم‌ترین خدمات حقوقی و اداری در ایران است که برای ارائه اسناد و مدارک به سازمان‌های دولتی، دانشگاه‌ها، سفارتخانه‌ها، دادگاه‌ها و مؤسسات خارجی ضروری است. هر فردی که قصد مهاجرت، اپلای تحصیلی، کار در خارج از کشور، ثبت شرکت بین‌المللی، انجام امور قضایی یا دریافت انواع ویزا را دارد، دیر یا زود به ترجمه رسمی نیاز پیدا می‌کند. در این صفحه تلاش شده است که یک مرجع جامع و کامل درباره ترجمه رسمی ارائه شود؛ به‌گونه‌ای که هر فرد پس از مطالعه آن، نیازی به منبع دیگری نداشته باشد و تمامی مراحل و جزئیات را به‌طور کامل بشناسد.

ترجمه رسمی دقیقاً چیست؟

ترجمه رسمی، ترجمه‌ای است که توسط مترجم رسمی قوه قضاییه انجام می‌شود و قابلیت ارائه به مراکز داخلی و خارجی را دارد. این ترجمه باید کاملاً دقیق، بدون کم و کاست، بدون تغییر در محتوا و مطابق با اصول قانونی باشد. مترجم رسمی، شخصی است که با گذراندن آزمون‌های تخصصی قوه قضاییه، مجوز رسمی دریافت کرده و اجازه دارد اسناد را ترجمه، مهر و امضا کند.

هر ترجمه رسمی دارای ویژگی‌های زیر است:

  • مهر و امضای مترجم رسمی
  • فرمت استاندارد و قابل پذیرش توسط نهادهای داخلی و خارجی
  • اطلاعات دقیق، بدون حذف یا تغییر
  • قابلیت دریافت تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه

چرا ترجمه رسمی اهمیت دارد؟

اسناد صادرشده در ایران برای ارائه در کشورهای دیگر قابل‌قبول نیستند مگر اینکه به‌صورت رسمی ترجمه شوند. دلیل این موضوع آن است که سازمان‌های خارجی نمی‌توانند اسناد فارسی را بررسی کنند و نیاز دارند که مترجم رسمی، صحت اطلاعات را تضمین کند. بنابراین ترجمه رسمی یک سند معتبر حقوقی محسوب می‌شود و ارزش قانونی دارد.

چه مدارکی نیاز به ترجمه رسمی دارند؟

بسته به هدف (مهاجرت، تحصیل، ویزا، کار و…) مدارک متفاوتی باید ترجمه شوند. فهرست کلی شامل موارد زیر است:

مدارک هویتی

مدارک تحصیلی

  • دیپلم و پیش‌دانشگاهی
  • ریز‌نمرات هر مقطع
  • مدرک کارشناسی، ارشد و دکترا
  • گواهی اشتغال به تحصیل / موقت
  • نامه‌های دانشگاهی

مدارک شرکتی و مالی

  • اسناد ثبت شرکت
  • روزنامه رسمی
  • صورت‌های مالی
  • قراردادها
  • فاکتورهای رسمی

مدارک ملکی و قضایی

  • سند ملک
  • بنچاق
  • رأی دادگاه
  • وکالت‌نامه
  • گواهی سوءپیشینه

ترجمه رسمی برای چه کشورهایی مورد نیاز است؟

تقریباً برای تمام کشورها ترجمه رسمی لازم است، اما نحوه پذیرش ترجمه در هر کشور متفاوت است. به‌طور معمول، کشورهای اتحادیه اروپا، کانادا، آمریکا، استرالیا، انگلستان، ترکیه و کشورهای حوزه خلیج فارس تنها ترجمه رسمی را قبول می‌کنند. برخی کشورها علاوه بر ترجمه، تأییدات دادگستری و وزارت خارجه را نیز الزامی می‌دانند.

فرق ترجمه رسمی و ترجمه غیررسمی چیست؟

ترجمه غیررسمی همان ترجمه عادی است که در آن تنها متن به زبان دیگری برگردانده می‌شود و هیچ مهر و امضای قانونی ندارد. اما ترجمه رسمی دارای اعتبار حقوقی است و امکان استفاده آن برای امور اداری، تحصیلی و مهاجرتی وجود دارد.

ترجمه رسمی ترجمه غیررسمی
دارای مهر و امضای مترجم رسمی بدون مهر و امضا
قابل ارائه به سفارت‌ها و سازمان‌ها قابلیت قانونی ندارد
فرمت استاندارد فرمت آزاد
امکان دریافت تأییدات بدون تأیید

مراحل انجام ترجمه رسمی

ترجمه رسمی مراحل روشنی دارد. دانستن این مراحل باعث جلوگیری از اشتباهات و اتلاف وقت می‌شود.

ترجمه رسمی چیست

مرحله اول: مشاوره و بررسی مدارک

در این مرحله دارالترجمه مدارک شما را بررسی می‌کند تا مشخص شود:

  • آیا مدرک قابل ترجمه است؟
  • آیا نیاز به تأیید دادگستری دارد؟
  • آیا مهر دانشگاه یا اداره مربوطه باید تکمیل شود؟
  • چه تعداد نسخه لازم است؟

مرحله دوم: ترجمه توسط مترجم رسمی

در این مرحله مترجم رسمی قوه قضاییه متن را ترجمه می‌کند، بازبینی انجام می‌دهد و سپس نسخه نهایی را مهر و امضا می‌کند. این مرحله مهم‌ترین قسمت کار است، زیرا کوچک‌ترین اشتباه ممکن است باعث رد شدن مدارک شما در سفارت شود.

مرحله سوم: تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه (در صورت نیاز)

بعضی اسناد نیاز دارند که پس از ترجمه در دادگستری و وزارت خارجه نیز تأیید شوند. این تأییدات فقط زمانی انجام می‌شود که:

  • اصل مدرک معتبر باشد
  • مدرک مهرهای لازم را داشته باشد
  • ترجمه توسط مترجم رسمی انجام شده باشد

مرحله چهارم: تحویل نهایی ترجمه

پس از پایان ترجمه، مدارک آماده تحویل هستند و می‌توان از آن‌ها برای ارائه به مقصد موردنظر استفاده کرد. معمولاً نسخه چاپی همراه مهر و امضای مترجم تحویل می‌شود، اما برخی سفارت‌ها نسخه الکترونیک را نیز قبول می‌کنند.

زمان لازم برای ترجمه رسمی چقدر است؟

زمان انجام ترجمه بستگی به نوع مدرک، تعداد صفحات و نیاز به تأییدات دارد. اما معمولاً:

  • مدارک ساده: ۱ تا ۲ روز
  • مدارک تحصیلی: ۲ تا ۴ روز
  • مدارک شرکتی: ۳ تا ۷ روز
  • مدارک دارای تأییدات: ۵ تا ۱۰ روز

هزینه ترجمه رسمی چگونه تعیین می‌شود؟

هزینه ترجمه رسمی هر سال توسط قوه قضاییه اعلام می‌شود و دارالترجمه‌ها اجازه تغییر آن را ندارند. قیمت‌ها براساس فاکتورهای زیر تعیین می‌شود:

  • نوع مدرک
  • تعداد صفحات
  • زبان مقصد
  • نیاز به تأییدات
  • تعداد نسخه‌های مورد نیاز

ویژگی‌های یک دارالترجمه معتبر

یک دارالترجمه رسمی باید ویژگی‌های زیر را داشته باشد:

  • مترجم رسمی با تجربه
  • ترجمه دقیق و بدون خطا
  • پاسخگویی سریع
  • تحویل به‌موقع
  • امکان انجام فوری
  • مشاوره کامل قبل از ترجمه
  • شفافیت در قیمت

چگونه از رد شدن ترجمه در سفارت جلوگیری کنیم؟

اشتباهات رایج می‌تواند باعث رد شدن ترجمه شود. بهترین راه جلوگیری از این مشکل:

  • قبل از ترجمه از سفارت مقصد سؤال کنید چه مدارکی لازم است
  • تمام مهرهای لازم را تکمیل کنید
  • نام‌ها و تاریخ‌ها را چک کنید
  • ترجمه را فقط از دارالترجمه رسمی بگیرید

در نهایت ترجمه رسمی چه مزیتی دارد؟

ترجمه رسمی سندی است که:

  • اعتبار جهانی دارد
  • برای مهاجرت، اپلای، ویزا و کار ضروری است
  • قانونی، قابل استناد و قابل پیگیری است
  • دقیق و استاندارد ترجمه شده است

راه‌های ارتباط با دارالترجمه رسمی نیل

آدرس: جنت آباد مرکزی، کنارگذر اتوبان نیایش (خیابان رجب صلاحی)، نبش بن‌بست چناران، ساختمان گالریا، طبقه ۴، واحد ۴۸

تلفن: ۰۲۱۴۴۳۴۲۶۰۱ – ۰۲۱۴۴۳۴۲۸۷۱

همراه: ۰۹۳۸۹۸۸۸۷۱۲ – ۰۹۰۳۷۱۵۱۶۷۱

ایمیل: info@niltranslation.com