اگر قصد دریافت ویزا از هر کشوری را دارید، اولین و مهمترین کاری که باید انجام دهید تهیه ترجمه رسمی مدارک است. تمامی سفارتها، چه کشورهای اروپایی، چه آمریکا و کانادا و چه آسیایی، از شما میخواهند مدارک اصلی خود را به همراه ترجمه رسمی مورد تأیید ارائه کنید.
ترجمه رسمی برای ویزا چیست؟
ترجمه رسمی برای ویزا به فرآیندی گفته میشود که طی آن مدارک شما توسط مترجم رسمی قوه قضاییه ترجمه شده و با مهر و امضای قانونی تأیید میگردد. این ترجمه قابل استناد است و سفارتها آن را به عنوان مدرک معتبر میپذیرند. مدارکی که برای ویزا ارائه میکنید باید دقیق، خوانا، کامل و به صورت رسمی ترجمه شده باشند.
چرا ترجمه رسمی برای ویزا ضروری است؟
سفارتها برای بررسی وضعیت مالی، شغلی، تحصیلی و خانوادگی متقاضی، نیاز دارند مدارک را دقیق و معتبر مشاهده کنند. مدارک فارسی برای آنها قابل فهم نیست، پس فقط ترجمه رسمی با مهر معتبر پذیرفته میشود. این ترجمه باعث میشود:
- پرونده شما سریعتر بررسی شود.
- هیچ ابهامی در مدارک وجود نداشته باشد.
- سفارت از صحت مدارک شما مطمئن شود.
- احتمال رد شدن درخواست ویزا کاهش یابد.
- پرونده شما حرفهایتر و کاملتر به نظر برسد.
در صورت نیاز به ترجمه فوری، اینجا کلیک کنید تا اطلاعات و شرایط ترجمه فوری را ببینید.
کدام مدارک برای ویزا نیاز به ترجمه رسمی دارند؟
نوع مدارکی که باید ترجمه شوند، بسته به نوع ویزایی که درخواست میدهید (توریستی، کاری، دانشجویی، همراه، سرمایهگذاری و…) متفاوت است، اما معمولاً مدارک زیر از شما درخواست میشود:
مدارک هویتی
- شناسنامه
- کارت ملی
- گواهی تولد
- گذرنامه
مدارک شغلی
- گواهی اشتغال به کار
- فیش حقوقی
- بیمه
- روزنامه رسمی شرکت (برای مدیران)
- جواز کسب
مدارک مالی
- پرینت حساب بانکی
- گواهی تمکن مالی
- سند ملکی
مدارک تحصیلی
- ریز نمرات
- مدارک دانشگاهی
- گواهی اشتغال به تحصیل
بسته به نوع کشور ممکن است مدارک اضافی هم نیاز باشد، اما اصل ماجرا یکی است: هر مدرکی که فارسی باشد، باید به صورت رسمی و تأیید شده ترجمه شود.
مزایای استفاده از ترجمه رسمی برای ویزا
زمانی که مدارک شما به صورت رسمی ترجمه شوند، مزایای زیادی برای پرونده ویزای شما ایجاد میشود:
- افزایش اعتبار پرونده: سفارتها مدارک شما را معتبرتر میدانند.
- سرعت بالاتر بررسی: بدون نیاز به پرسش یا ابهام، مدارک شما قابل فهم است.
- کاهش احتمال رد ویزا: اشتباهات و ابهامات به صفر میرسد.
- یکپارچگی مدارک: پرونده شما حرفهایتر و منظمتر دیده میشود.
چه مدارکی نیاز به تأییدات دادگستری و وزارت خارجه دارند؟
همه مدارک برای ویزا نیاز به تأییدات ندارند، اما برای برخی از انواع ویزا، سفارتها درخواست میکنند که مدارک علاوه بر ترجمه رسمی، دارای مهر دادگستری و وزارت امور خارجه نیز باشند. متداولترین مدارک شامل:
- مدارک تحصیلی
- اسناد ازدواج یا طلاق
- اسناد هویتی کامل
- اسناد ملکی
در صورت نیاز سفارت، این مهرها باید قبل از وقت سفارت تهیه شده باشند.
اگر میخواهید با روند و نکات ترجمه حرفهای آشنا شوید، راهنمای جامع ترجمه را بخوانید.
فرآیند انجام ترجمه رسمی برای ویزا
مراحل تبدیل مدارک شما به یک پرونده کامل برای ویزا بسیار ساده است:
- ارسال مدارک: مدارک خود را به صورت حضوری یا آنلاین ارسال میکنید.
- بررسی کارشناسی: مدارک چک شده و مدارک لازم به شما اطلاع داده میشود.
- محاسبه هزینه: هزینه ترجمه بر اساس نوع مدرک تعیین میشود.
- ترجمه رسمی: مدارک توسط مترجم رسمی قوه قضاییه ترجمه میشوند.
- مهر و امضا: ترجمهها با مهر و امضای رسمی اعتبار قانونی پیدا میکنند.
- تحویل نهایی: ترجمهها آماده تحویل شما برای ارائه به سفارت هستند.
توصیههای مهم قبل از ترجمه مدارک
- تمامی مدارک باید خوانا و سالم باشند.
- تاریخ صدور برخی مدارک باید جدید باشد.
- نام و مشخصات در تمام مدارک یکسان باشند.
- در صورت وجود اختلاف اسمی، مدارک هویتی تکمیلی ارائه کنید.
- مدارک غیرضروری را ارسال نکنید تا پرونده شلوغ نشود.
جمعبندی
ترجمه رسمی برای ویزا یکی از مهمترین بخشهای تشکیل پرونده برای سفارت است. هرگونه اشتباه در ترجمه یا ناقص بودن مدارک ممکن است باعث تأخیر یا حتی رد شدن درخواست ویزای شما شود. ترجمه رسمی معتبر، دقیق و بدون خطا، پایه و اساس یک پرونده موفق است.
برای دریافت راهنمایی دقیقتر، بررسی مدارک، یا ترجمه فوری، میتوانید با کارشناسان ما تماس بگیرید. ما در تمام مراحل همراه شما هستیم.
ارتباط با داراترجمه نیل
آدرس: جنت آباد مرکزی، کنارگذر اتوبان نیایش (خیابان رجب صلاحی)، نبش بنبست چناران، ساختمان گالریا، طبقه ۴، واحد ۴۸
تلفن: ۰۲۱-۴۴۳۴۲۶۰۱ – ۰۲۱-۴۴۳۴۲۸۷۱
همراه: ۰۹۳۸۹۸۸۸۷۱۲ – ۰۹۰۳۷۱۵۱۶۷۱
ایمیل:info@niltranslation.com






