ترجمه رسمی انگلیسی به فارسی

ترجمه رسمی تخصصی انگلیسی به فارسی - دارالترجمه نیل

ترجمه رسمی انگلیسی به فارسی

ارائه مدارک و اسناد انگلیسی به مراجع اداری، قضایی و دانشگاهی ایران، نیازمند ترجمه‌ رسمی، دقیق و کاملاً منطبق بر قوانین داخلی است. یک ترجمه غیردقیق یا فاقد اعتبار قانونی، می‌تواند فرآیندهای مهمی مانند ثبت شرکت، دعاوی حقوقی، ارزشیابی ترجمه رسمی مدارک تحصیلی یا ارائه به اداره مهاجرت را با اختلال مواجه کند.

دارالترجمه رسمی نیل با تیمی از مترجمان رسمی قوه قضائیه و متخصصان مسلط به ادبیات حقوقی اداری دو زبان، تضمین می‌کند که اسناد شما نه تنها از نظر زبانی بی‌ عیب، بلکه از نظر ساختار حقوقی، کاملاً قابل استناد و پذیرش در تمام مراجع رسمی ایران باشد.

ترجمه رسمی انگلیسی به فارسی با مهر دادگستری برای مراجع قضایی ایران

موارد کاربرد کلیدی ترجمه رسمی انگلیسی به فارسی

  • ارائه به مراجع قضایی و دادگاه‌های ایران: ترجمه قراردادهای بین‌ المللی، اسناد مربوط به پرونده‌ های حقوقی، رای دادگاه‌ های خارجی و مدارک اثبات ادعا.
  • ارزشیابی و معادلسازی مدارک تحصیلی خارجی: ترجمه دانشنامه، ریزنمرات (Transcript)، گواهی‌های دانشگاهی و توصیه‌نامه‌ها برای وزارت علوم، وزارت بهداشت، دانشگاه‌ها و سازمان‌های دولتی.
  • ثبت و ارائه به نهادهای اداری و حکومتی: ترجمه اساسنامه شرکت‌های خارجی برای ثبت شرکت در ایران، گواهی‌های بانکی بین‌المللی، اسناد مالکیت، گزارش‌های حسابرسی و استانداردهای بین‌المللی.
  • امور مهاجرت به ایران: ترجمه مدارک همراه اتباع خارجی مانند مدارک هویتی، سوابق کاری، گواهی سوءپیشینه و مدارک پزشکی برای ارائه به اداره گذرنامه و اداره اتباع.
  • ارائه به بانک‌ها و مؤسسات مالی: ترجمه اسناد اعتباری، LC، گزارش‌های مالی بین‌ المللی و قراردادهای مالی.
ترجمه رسمی انگلیسی به فارسی

سوالات متداول درباره ترجمه رسمی انگلیسی به فارسی

آیا ترجمه انگلیسی به فارسی شما نیاز به مهر دادگستری دارد؟

بله. تقریباً تمامی مراجع رسمی داخل ایران برای پذیرش اسناد خارجی، ترجمه رسمی همراه با مهر دادگستری را شرط می‌دانند. خدمات ما شامل اخذ این مهر به طور کامل می‌شود. در صورت نیاز به ارائه سند به سفارت خانه ایران در خارج از کشور، تاییدیه وزارت امور خارجه نیز به آن افزوده می‌گردد.

ترجمه مدارک حقوقی و قراردادها را چگونه انجام می‌دهید؟

این متون، حساسترین بخش کار ما هستند. ترجمه توسط مترجمین رسمی و یا وکلای مسلط به سیستم‌های حقوقی ایران و کامن لا (Common Law) انجام می‌شود تا اصطلاحات تخصصی (مانند «Indemnity»، «Liability»، «Jurisdiction») به دقیق‌ترین معادل حقوقی-قضایی فارسی برگردانده شوند و اعتبار سند در دادگاه‌های ایران کاملاً حفظ شود.

آیا ترجمه مقاله‌های علمی و پزشکی را نیز انجام می‌دهید؟

قطعاً. این متون توسط مترجمین دارای مدرک دانشگاهی مرتبط (PhD یا MS) در همان رشته ترجمه و سپس توسط یک ویراستار نیتیو (Native) فارسی‌زبان بازبینی می‌شوند تا از صحت علمی و روانی بیان مطمئن شویم. این خدمت ویژه برای اساتید، پژوهشگران و دانشجویان بین‌المللی طراحی شده است.

فرآیند و زمان تحویل چگونه است؟

ارسال سند: فایل PDF یا عکس واضح سند خود را از طریق واتس‌اپ، ایمیل یا فرم سفارش آنلاین ترجمه برای ما ارسال می‌کنید.
بررسی و اعلام هزینه: کارشناسان ما در کمتر از ۱ ساعت، حجم، پیچیدگی و هزینه نهایی را به شما اعلام می‌کنند.
ترجمه و کنترل کیفیت: سند به مترجم متخصص حوزه مربوطه ارجاع و پس از ترجمه، توسط ناظر کیفی بازبینی می‌شود.
اخذ مهر و تحویل: پس از تأیید نهایی، برای اخذ مهر دادگستری اقدام و اصل سند ترجمه‌شده به آدرس شما ارسال می‌گردد.
زمان استاندارد: ۳ تا ۵ روز کاری.
خدمت فوری: امکان تحویل ۲۴ تا ۴۸ ساعته با هزینه اضافی وجود دارد.

هزینه بر چه اساسی محاسبه می‌شود؟

هزینه نهایی بر اساس تعداد کلمات سند، میزان تخصصی بودن آن (حقوقی، پزشکی، فنی) و خدمات جانبی درخواستی (مهر دادگستری، فوریت) محاسبه می‌شود. ما متعهد به ارائه قیمت شفاف، منصفانه و رقابتی هستیم.

ترجمه تخصصی قراردادها و اسناد تجاری انگلیسی به فارسی


برای آشنایی با دیگر خدمات ترجمه انگلیسی، به صفحه نمونه کارهای ما سر بزنید.

تماس با دارالترجمه نیل

 آدرس: تهران، جنت‌آباد مرکزی، کنارگذر اتوبان نیایش، بن‌بست چناران، ساختمان گالریا، طبقه چهارم، واحد ۴۸
 تلفن: ۰۲۱۴۴۳۴۲۶۰۱ – ۰۲۱۴۴۳۴۲۸۷۱
 واتساپ: ۰۹۳۸۹۸۸۸۷۱۲
 ایمیل: info@niltranslation.com
 ساعات کاری: ۹ صبح تا ۷ عصر